[Teoría] Glosario de inglés para periodistas
Llevamos toda la vida oyendo decir que el inglés es indispensable. Aunque el español va escalando posiciones en el mundo, necesitamos la lengua de Shakespeare para manejarnos sin problemas en algo que hacemos tan diariamente como navegar por internet. Mi nivel no es ni mucho menos perfecto, y si hablamos de un campo tan cambiante como la comunicación, que se mueve casi tan rápido como la tecnología, siempre hay términos que se me escapan.
Los periodistas no sólo necesitamos manejar el inglés. Nuestra profesión tiene su propia jerga: la redacción, los teletipos, las notas de prensa, las exclusivas... ¿Sabemos cómo se dice todo esto en inglés? ¿A qué nos referimos cuando decimos "scoop" o "pitch"? Para mejorar nuestro inglés profesional y resolver dudas, aquí va un pequeño glosario de términos periodísticos en inglés.
Términos periodísticos en inglés:
Titular: Headline
Subtítulo: Subtitle, subhead, subline
Entradilla: Lead
Cuerpo de texto: Copy (también usado para designar al redactor y muy común en publicidad)
Resumen: Summary
Ladillo: Top head
Línea: Line
Línea huérfana: Orphan (primera línea de un párrafo que aparece al final de una columna)
Línea viuda: Widow line (última línea de un párrafo que aparece en la primera línea de una columna)
Párrafo: Paragraph, graph
Pie de foto: Caption
Pie de autor: Endnote
Pirámide invertida: Inverted pyramid
Actualización: Follow-up (noticia de seguimiento)
Borrador: Draft
Contexto: Background
Copia impresa: Hard copy
Data: Dateline
Fecha de entrega: Deadline
Fuente: Source
Fuera de micrófono: Off the record
Planteamiento de una noticia: Pitch
Publicar una historia en internet: Run
Teletipo: Teleprinter
Géneros periodísticos: Journalist genre
Artículo: Article
Columna: Column
Editorial: Editorialise
Entrevista: Interview
Infografía: Infography, Desktop publishing
Noticias: News
Reportaje: Report
Reportaje gráfico: Illustrated report
Reportaje en profundidad: Feature
Reseña: Review
Suelto: Separate
Portada: Cover
Noticia de portada: Cover story
Foto de portada: Cover image
Exclusiva: Scoop
Chivatazo: Tip
Hacer público por primera vez: Break
Noticias de último momento: Breaking news
Medios interactivos: Rich media
Emisión: Broadcasting
Emisión en vivo: Live broadcasting
Emisión en abierto: Free-to-air, freeview
Retransmisión en directo de audio o video: Streaming
Cabecera: Masthead
Sumario de noticias: Summary, news flash
Subtítulos: Closed caption (usados en televisión o cine)
Editor: Copy editor
Editor jefe: Editor in chief
Jefe de sección: Section manager
Redacción (personal): Editorial staff
Redactor: Editor, news writer
Redactor web: web editor, E-Editor
Maquetador: Layout editor
Reportero: Reporter
Becario: Cub, junior reporter
Sala de prensa: Newsroom
Comunicado de prensa: Press release
Nota de prensa: Press release
Conferencia de prensa: Press conference
McLuhan recomienda:
- El glosario de términos de Journalism.co.uk
- La Universidad a Distancia de Madrid imparte la asignatura de inglés para periodistas
Gracias por la aportación =)
ResponderEliminar¡Muy interesante! Gracias.
ResponderEliminarMuy útil, me gustaria añadir que en la Universidad de Valladolid también se imparte la asigantura Inglés para Periodistas.
ResponderEliminarMuy importante
ResponderEliminarGraciasssss
ResponderEliminar